Reasons I love NBA:
**#1:** Fuck

翻翻Pacific Rim:The Official Movie Novelization.

啊啊啊啊啊终于把环太平洋小说双语版都看完了。唯一感想就是,中文译本实在是……太直男了(想起环太平洋是giant robots打怪兽的题材,释怀了很多)

不太清楚英文版是不是有后续修订,但这个译本还是有一些漏译和错译的,有兴趣的朋友可以直接看原版,真的能捡到好多有意思的地方。

-博主尊重每一位译者的付出,翻译真的是一件很累的活,自己做翻译时候只剩下头大,但也很期望看到质量高一点的译本嘛x

分享一下喜欢的几处↓

出自小罗和Mako测试前调试的片段。five by five直译应该是loud and clear,来源是二战军事术语,译者真的是个天才啊啊啊笑得好崩溃……

这里出自Raleigh初见香港基地,也是Newton和Hermann的初登场~电影在这里也确实有他俩的镜头,小说选择让他俩穿上了Labcoat,啊,更科学家了。

从对怪兽器官的态度可以分辨得出来第一个说话的是Newton,Grade-A Imperious Nerd,对外人不屑一顾的书呆子,后面对他的另一句形容是brash,graceless nerd who had BOY GENIUS written all over him。自以为是盛凌人的书呆子天才儿童。嗯,12岁儿童!

这里出自Chuck在食堂装逼挑衅小罗片段。

品一下这里得意洋洋的查宝!(你很快就要被揍了哇宝……

好吧这就来了x这里出自小罗暴揍查宝片段……译本没有译上末尾的那个daddy issue有点遗憾,还是品品原文吧。真是笑死,明明只见了两面就能看出来Chuck有daddy issue啊啊啊啊啊啊查宝你真的很好懂!

-另外注意到译本在末尾将daddy issue翻译成了恋父情结,这个明显是错译,电影中译为“和父亲有矛盾”才更准确(也不排除译者磕Hansencest的可能性(不是)

-再另外看了小说才知道原来小罗还算手下留情了(这)也对,不然把战友揍到脱臼会被元帅弄死的x

这里出自Herc档案的Notes,对Hansen父子的分析。

真是对不起博主划线这里其实是在磕Hansencest

博主的重点其实是原文的dominant role,虽然这里的确是指主驾驶,但,从今天开始小浅将封查宝为手黑(和小罗打架)最脏(在全书中骂了最多的脏话)dom(老想着当主驾驶那就是dom吧)1←对不起博主在胡言乱语

这里出自小罗和元帅在他办公室里的争吵以及小罗又打破军规

此处译文为“并且他相信罗利不会让他失望,因为罗利. 贝克特是一个好战士,集体的需要他会坚决服从。但是他也深知如果站在罗利面前的不是他本人,恐怕这个年轻士兵早就动手了。”

但我觉得看原文更能感受到小罗那种就是unpredictable的感觉,就是要needed的时候才守纪律,除了元帅谁都拿我没办法x


还有很多有意思的地方,比如击杀尾立鼠的时候小罗在心中默默计数第七个击杀,而Mako默默计数2,以及原文对Chuck的几处描写其实读英文原文才更能感受到他与父亲之间的感情……但博主懒得截了,总之感谢原电影也感谢改编的作者,看得很开心!

评论(1)
热度(103)
  1. 共3人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© 克莱因蓝咖啡。(季后赛版) | Powered by LOFTER